Jak znaleźć tłumacza przysięgłego?

with Brak komentarzy

Mamy do przetłumaczenia akt urodzenia / dyplom / zaświadczenie lekarskie / cokolwiek. Ma być z pieczątką. Co robimy? Najczęściej otwieramy Google albo inną wyszukiwarkę internetową i szukamy w sieci. Pytanie tylko, jak to robimy. Najprostszy sposób to

1. Wpisanie zapytania do wyszukiwarki

np. „tłumacz przysięgły języka rosyjskiego Warszawa”. Po otrzymaniu wyników wyszukiwania możemy również skorzystać z mapy Google, która podpowie nam, czy jest jakiś tłumacz przysięgły w dogodnej dla nas lokalizacji, np. w konkretnej dzielnicy czy na pobliskiej ulicy.

Minus takiego rozwiązania jest taki, że nie wszyscy tłumacze przysięgli mają swoje strony internetowe i wizytówki w mapach Google. Być może tłumacz potrzebnego języka mieszka w Twoim bloku, ale nie zobaczysz tego w wynikach wyszukiwania. Dlatego najlepiej od razu iść do źródła i skorzystać z

2. Wyszukiwarki tłumaczy przysięgłych na stronie Ministerstwa Sprawiedliwości RP

Minister Sprawiedliwości prowadzi listę tłumaczy przysięgłych wszystkich języków, wyszukiwarka umożliwia wyszukiwanie wg imienia i nazwiska, numeru tłumacza (nr TP), języka, miasta, województwa, a nawet tytułu naukowego. Można więc odnaleźć np. wszystkich tłumaczy przysięgłych języka rosyjskiego mających tytuł doktora habilitowanego (sprawdziłam, w całej Polsce jest tylko dwóch takich). Najczęściej jednak potrzebujemy tłumacza określonego języka w konkretnej miejscowości – po wpisaniu tych danych będziemy mieć w wynikach np. wszystkich tłumaczy języka litewskiego w Poznaniu wraz z danymi kontaktowymi (najczęściej jest email, adres i telefon).

Jest jeszcze kilka sposobów na znalezienie tłumacza przysięgłego. Można użyć do tego

3. Wyszukiwarki Facebooka

Dla użytkowników Facebooka może to być dobrym rozwiązaniem, ale trzeba brać po uwagę, że nie wszyscy tłumacze przysięgli mają strony firmowe na Facebooku, czyli wracamy do punktu 1. Możemy też szukać

4. W grupach branżowych na Facebooku

Np. w grupie Praca dla tłumaczy każdy może umieścić ogłoszenie i poczekać na oferty tłumaczy. Jest to proces odwrotny do samodzielnego szukania i można w ten sposób dość sprawnie wybrać najkorzystniejszą ofertę. Warto jednak pamiętać, że nie koniecznie musi o tym decydować wyłącznie cena. Nie wszyscy tłumacze przysięgli tłumaczą absolutnie wszystko. Są tacy, którzy specjalizują się w tłumaczeniach dokumentacji medycznej. Inni mają doświadczenie w tłumaczeniu dokumentów historycznych, pisanych odręcznie – nie każdy poradzi sobie z odczytaniem tekstu pisanego niezbyt czytelnym charakterem pisma. Zwłaszcza w przypadku dokumentów rzadziej spotykanych, nieszablonowych.

Czasem, gdy mamy dużo dokumentów, a tłumaczenie jest potrzebne szybko, lub potrzebujemy tłumaczenia na kilka języków, możemy skorzystać z usług pośrednika, czyli

5. Biura Tłumaczeń

Wybierając tę opcję, należy pamiętać, że najprawdopodobniej zapłacimy trochę więcej: stawkę tłumacza plus prowizję biura.

Podsumowując: każdy sposób ma swoje plusy i minusy. Niezależnie jednak od konkretnych potrzeb i nawyków korzystania z Internetu warto pamiętać, że jedyną kompletną i aktualną bazą tłumaczy przysięgłych w Polsce jest lista tłumaczy przysięgłych prowadzona przez Ministra Sprawiedliwości.